9月21日(土) ~目が点!日本の看板・広告~
9/21(六)~哇,新的發現!日本的看板・廣告~
皆さん、こんにちは!
今日はおもしろい看板を紹介します。
(大家好!)
(今天要介紹有趣的看板給大家。)
これは箱根 (はこね
)の湿原 (しつげん)
にある公園内
(ない)の看板です。
(圖片中的看板位在箱根的濕原內的某座公園中。)
「撮っていいのは写真だけ」
これには、「花や植物は取ってはいけません」というメッセージが含(ふく)まれています。
(可以取的只有照片!)
(這樣一來,這還包含著另一層意思:「花或是植物是不可以取的」。)
※日語中,拍照的「拍」(写真を撮る。しゃしん、「とる」)和取東西的「取」(植物を取る。しょくぶつ、「とる」。)發音一樣。
時々、きれいな花や草を見ると、その植物を取ってしまう人がいます。
そういう人たちに注意を促 (うなが)
すための看板です。
(有時候,會有一看到花草很漂亮,就把他們採下來帶走的人。)
(所以,這是為了提醒這些人們注意的看板。)
ですが、
直接「植物を取るの禁止!」、「植物を取らないでください」と書くのではなく、
「撮ってよいのは写真だけ」と間接的 (かんせつてき) に注意を促しているのがいいでしょう?
(所以,並非直接寫「禁止採摘植物!」或是「請不要採摘植物」。而是間接提醒大家注意「可以取的只有照片!」豈不是很有意思?)
皆さんも、このような間接的な注意喚起 (ちゅういかんき)
の看板を理解して、楽しく日本観光してくださいね♪
(我們也可以再多去注意及理解這種間接地提醒大家的看板,愉快地到日本觀光吧♪)
それでは、今日の単語です。
(接下來請看今日單字。)
・箱根 (はこね):神奈川県の町で、有名な温泉・観光地。
(箱根:位於神奈川縣的城市,相當有名的溫泉、觀光勝地。)(另以富士山景色著名。)
・湿原 (しつげん):湿度の多い土に出来た草原のこと。
(沼澤:在溼度高的土壤上所長出來的草原。)(註解:類似台灣的「沼澤溼地」。)
・含 (ふく ) める:内部に持たせる。
例) いつも彼の言葉には皮肉 (ひにく) が含まれている。
※皮肉 (ひにく) …遠回しに意地悪く弱点などをつくこと。
(包含、包括:讓~存在於內部。)
(例句:總是在他的話語之中含著諷刺。)
(※挖苦、諷刺、非難、冷嘲熱諷:拐彎抹角地不安好心的攻擊他人的弱點。)
・注意を促 (うなが) す:気を付けるように呼びかけること。
例) 昨日の大雨で床が濡
(ぬ) れているので、学生に注意を促 (うなが) した。
(提醒注意:呼籲他人小心、注意。)
(例句:因為昨日的大雨將地板弄濕了,「因此提醒了學生要小心(行走)」。)
・間接的 (かんせつてき):遠回 (とおまわ) しであること。
⇔ 直接的 (ちょくせつてき )
(間接的:繞遠路、委婉、拐彎抹角。⇔直接的。)
・注意喚起 (ちゅういかんき)
:周囲の人や組織に特定のことについて、注意を促すこと。
(喚起注意:針對特定的事情對周圍的人或是組織,提醒他們仔細謹慎。)
それでは、また明日お会いしましょう*
(期待明天見*)
歡迎參考另一篇的箱根溼原介紹:“箱根湿生花園”。植物がいっぱいで、きれいです。(那裏的植物相當美麗。):http://mikmitti.at.webry.info/201205/article_3.html
沒有留言:
張貼留言